No começo do anime os fãs puderam acompanhar certas falas que pareciam evidenciar algum amor entre Ash e Misty. No entanto, tudo isso não passa de uma armação dos EUA para tentar agradar, ou melhor, iludir os fãs. Em alguns episódios, principalmente nos episódios de Johto, a dublagem americana altera o que foi dito pelos personagens na dublagem original (japonesa) para tentar retratar um possível amor entre Ash e Misty. Todas as citações que Misty faz em alguns episódios que indicam seu “amor” por Ash são edições da dublagem americana, o que reflete nos países que seguem essa dublagem, como o Brasil.
Vamos pegar como exemplo o episódio “O Inconsolável Brock” da temporada Johto League Champions, tão polêmico no Youtube:
Dublagem Brasileira:
Dublagem Americana:
Dublagem Japonesa:
Nesta cena Misty menciona que um dia será casada com Ash. Na dublagem original, Ash havia perguntado: “Ela realmente se parece com o Brock, não acha?” e Misty responde: “Sim, ela se apaixonou por Brock à primeira vista”.
Na dublagem original é comum para Ash as pessoas se gostarem, mas ele não consegue associar o que é amor. Ele é inocente e não percebe um sentimento desses acontecendo. Reparem que logo em seguida Misty faz um olhar infame para Ash, pois ele se assustou quando ela falou em amor. Uma cena perfeita para fazer aquele trocadilho, não acham? Os EUA aproveitaram para alterar os scripts para fazer a cabeça dos fãs na época, que acreditavam que Ash e Misty formavam um belo par.
Até mesmo no penúltimo episódio de Master Quest – “A gente se vê depois”, onde houve a depedida da Misty, os scripts foram alterados para mostrar que Misty tinha desenvolvido um sentimento por Ash. Nesse episódio houve também a edição de algumas cenas, pois no original as cenas da despedida da Misty são focadas em suas conquistas de treinadora de aquáticos e nas amizades que conquistou durante a jornada.
Cena exclusiva da versão original japonesa do episódio “A gente se vê depois”
O romance entre os personagens principais do anime ainda é uma coisa muito subjetiva e que só existe na imaginação dos fãs. Essa vontade dos fãs foi tão grande que os próprios americanos editam sua dublagem para fazer o gosto dos mesmos. E mesmo no original, por mais que as cenas aparentem mostrar alguma coisa, nada realmente concreto é exposto. O anime é feito para todos os públicos e definitivamente não tem a intenção de mostrar histórias de amor, apenas de sonhos e de amizades.